sreda, april 02, 2008

Prevedi me

A kdo ve, kaj pomeni fraza "in a dreadlock"?

6 Comments:

At 8:30 pop., Blogger Aljoša said...

Biti v grozni sključnjavi.

 
At 9:05 pop., Blogger Špiklja said...

skuš ali sključ? ah, saj sta najbrž iz istega testa

 
At 12:19 pop., Blogger dejan said...

Splesti lase v rastafarijanski dreadlock?

 
At 1:10 pop., Blogger Špiklja said...

Ne ne, Dejan, ni imelo veze z lasmi. Fraza pomeni, sem potem izvedela, obtičati (v nečem), priti do neke točke (znajti se v situaciji), od koder ne vidiš čez rob (onstran) ... tako nekako

 
At 2:26 pop., Blogger dejan said...

Tisto je armlock.

Prepričan sem, da je avtor besedila uporabil napačno besedo, ker fraza s tem pomenom v angleščini zagotovo ne obstaja.

 
At 3:22 pop., Blogger Špiklja said...

tudi meni se ni zdela ravno običajna ... pravzaprav sem jo skušala razbrati iz konteksta, pa še v nekem slovarju sem našla idic za takšno tolmačenje

 

Objavite komentar

Links to this post:

Ustvari povezavo

<< Home