sreda, november 01, 2006

Poljub mrtvim

Ker že leta nisem bila na pokopališču, dedu Dušanu, ki -upam- počiva v miru, že dlje kot jaz živim (v nemiru), poklanjam dva prevoda Čarlijevih predsmrtnih. Ker sta imela poleg dobrodušnosti kar nekaj skupnega, bi ga verjetno nasmejali.
Sprašujem se, če bi tudi meni iz gostilne z milim nasmeškom, ves mršav in gunclav, prinesel kakšno zadimljeno punčko iz cunj in mi (kot je nekoč moji mami) rekel: »Evo ti, sine, za tebe

Škoda, da se nisva poznala. Ko na črnobelih fotkah gledam njegove bohotne črne brke in dostojanstveno držo, značilno za (pro)padle borce, začutim, da bi ga imela rada.


SMRT IN BELO LEPILO

drobcena poletna bitjeca letajo
naokrog in jaz
sem brez cigarete.

naokrog

letajo
drobcena poletna bitjeca.
ponavadi vanje in v žarnico svetilke
puham dim
in gledam kako se balončki vijejo po zraku
včasih razmišljam o stvareh
kot
sta smrt in belo lepilo.
poletna bitjeca grizejo ponoči
ko spim
zjutraj sem po telesu ves
bulast
prav krasno se je
praskati.

moja najdražja zgoraj gleda tv
komedijo.
sam tukaj spodaj cukam
Liebfraumilch
vino
moji dragi se to zdi
izdaja najine ljubezni, ampak vi
in jaz vemo, kaj je izdaja
ljubezni zares.

vmes
sklatim nekaj drobcenih poletnih bitjec
nekaj jih najde belo lepilo
nekaj pa jih pustim pri miru
da se zjutraj lahko
praskam.

poletna bitjeca so tako čudna
zdi se mi da me poznajo –
eno mi pade v kozarec
Liebfraumilcha
gledam kako migeta in brca
potem pa ga
popijem.

upam da je komedija zgoraj
dobra. tukaj spodaj imam svojo
predstavo.

- - -

KAJ PA POREČETE NA TO

ko se mi cvre pamet in cvrči kot jajce
v prevroči ponvi se grem besedne
igrice
moj maček pa leze v velik papirnat škrnicelj
se v njem zavrti
in me pogleda.

moja ženska se nocoj zabava
zunaj.

včasih mi ni bilo prav
zdaj mi je vseeno.

če v tem
uživa
bi rekel da je zato svet
boljši.

muzika na radiu nocoj ni kaj
prida
med tem igranjem besedne

igrice


zdaj
strmim
v rdeč paket

s 50 belimi
ovojnicami.

kje za vraga so tiste noči
ko sem iz rokava stresal pesmi
eno za drugo?

utihni, si odgovorim,
niti slučajno se mi ne ljubi preiskovati
preteklosti, sedanjosti ali
prihodnosti.

o.k., rečejo možgani, tudi jaz
bom stavkal.

ko moj maček zleze iz
papirnatega škrniclja
je

tukajšnja noč dokaj počasna.
~ Bukowski


Ne vem ali sem svojega mačka Čarlija poimenovala po besedniku, poetu, komedijantu ali jazzistu. Med temi kultnimi osebnostmi me je verjetno najbolj zadela tretja, lepo popisana v Cortazarjevi Hudičevi slini, kratka zgodba Zasledovalec, zelo priporočam. Kakorkoli že, Dušanu vse lepo v drugem življenju, moj Čarli naj doživi rekordno mačjo starost; njegovi soimenjaki so se pa verjetno tudi že našli in se naprej uresničujejo, da manj kreativnim mrtvecem ni dolgčas.

Se vidimo, gospôda!


11 Comments:

At 8:24 pop., Blogger kameleonka said...

Predvčerajšnjim sva se s Čarlijem po dolgem času spet začela družiti. Njegovo knjigo (Ženske) berem za lahko noč. Vzporedno (za odmor - ko se z računalnikom naveličava drug drugega) pa berem eno "plažovno" - včasih paše.
...Tole hudičevo slino bo pa treba povohat - predvsem zato ker diši po jazzu...

 
At 9:44 pop., Blogger Zvita said...

imaš rada bad company, a? mene njegova proza manj prepriča, od poezije, a možakar je vseeno pustil unikaten pečat.

če mi ne bi bilo treba zjutraj vstati ob 5:30, najkasneje 45, bi tudi nocoj gledala veroniko, prav rada. atmosfersko slična dnevu. uživaj!

 
At 10:58 dop., Blogger kameleonka said...

Jaz pa njegove poezije sploh ne poznam... :-(

 
At 2:59 dop., Anonymous Anonimni said...

ko je bil Carli B nekaj cez 70, je napisal najboljse stvari. dnevniski zapiski...
celo boljse od pesmi

 
At 3:01 dop., Anonymous Anonimni said...

...pozabil sem se podpisat

ich bin beate uhse

 
At 10:14 dop., Blogger Zvita said...

ja, anonimni, verjamem, tudi te, mislim da zadnje pesmi (izdane 2003, virgin books ltd.), nastale izpod še živečega, tresljavega peresa gospodovega - verjetno se bodo še našle in posthumno izhajale do konca in naprej, so očitna nadgradnja zgodnejše poezije; retrospektivne meditacije bi jim rekla; če seveda odmisliš moje klavrne prevode, vem, da niso nič vredni --- se bom enkrat res potrudila, ker si to zaslužijo.

kameleonka, 1990 so v slov. izšle njegove pesmi, 1979 pa angeli so na dnu mojega kozarca, obe in morda še kakšno dobiš tudi v najbolj zakotnih knjižnicah oz. z večjo gotovostjo kot v ljubljanskih; male provincialne prednosti, v angleščini pa jih obstaja precej več, bojda okrog 45.

aja, anonimni, beatniški sanjač? ugibam, moja nemščina je mizerna, skoraj nična.

 
At 12:12 pop., Blogger kameleonka said...

Oh prav gotovo jo dobim v naši knjižnici. Pri nas v Kamniku Bukowski ni ravno med najpriljubljenejšimi. :-)

 
At 12:35 pop., Anonymous Ksheftar said...

haha zvita..
Beate Uhse je ena najbolj znanih nemskih trgovskih verig prodajaln z eroticnimi pripomocki, imenovana po njeni ustanoviteljici.

 
At 12:37 pop., Anonymous Ksheftar said...

Mislim, da je ena njena trgovina tudi v Kranju (OMC center).

 
At 3:54 pop., Blogger Zvita said...

odlično kšeftar, tudi tega se veselimo

 
At 7:12 pop., Blogger Zvita said...

in hvala za razsvetlitev, prebrala njeno biografijo, zelo zanimiva zgodba indeed

 

Objavite komentar

Links to this post:

Ustvari povezavo

<< Home